one day, ping gong, the king of the state of jin, said to his minister shi kuang: "i am over 70 years old. though i "am eager to read some books, i feel it is too late."
shi kuang said: "too late? why don't you light the candle?"
ping gong said: "i am serious. but you go so far as to make fun of me!"
shi kuang said: "how dare i, a blind minister, make fun of your majesty1? i heard that when a man in his youth is fond of studying, he is like the rising sun, brilliant and magnificent; when a man in the prime of life is fond of studying, he is like the sun at noon, with still half a day's good time ahead; when a man in his old age is fond of studying, he is like the flame of a candle. though the light is failing, it is better than groping in the dark."
hearing shi kuang's words, ping gong of jin said with pleasure: "how well you have put it!"
有一天,晋国君主晋平公对他的臣子师旷说:“我已经七十多岁了,虽然很想读些书,但是,总觉得时间太晚了!”
师旷说:“时间太晚吗?为什么不把蜡烛点起来呢?”
平公说:“我和你说正经话,怎么,你竟和我开起玩笑来了!”
师旷说:“我这个双目失明的臣子,哪里敢和大王开玩笑!我听说,一个人在少年的时候好学,就像初升的太阳那样,*而灿烂;壮年的时候好学,犹如正午的太阳,还有半天的好时光呢;老年的时候好学,就像蜡烛的火焰一样。蜡烛的光亮虽然是有限的,但是有了它,总比在黑暗中摸索着前进要好些吧!”
听了师旷的话,晋平公高兴地说:“你说得多好啊!”
__