《关雎》《蒹葭》原文 《关雎》《蒹葭》原文带拼音

2023-07-21 19:39:10 666阅读 投稿:网友
前言 提起《诗经》,可能大多数人都不知道,但是提起 "关关雎*,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑" "蒹*苍苍,白露为霜。所谓伊人,




提起《诗经》,可能大多数人都不知道,但是提起 "关关雎*,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑" "蒹*苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方" 这两句脍炙人口的诗句,大家都很熟悉,在电视剧,课本上面都经常出现,这是出自《诗经》中的《关雎》与《蒹*》,很多*以为这两句诗是出版同一首,其实它们是独立的两首诗,一起来看下它们的原文!

《关雎》原文关关雎*,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:

关关和鸣的雎*,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

《蒹*》原文蒹*苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水*。 蒹***,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹*采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文:

*的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水*。

芦苇凄清一*,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

两者之间的异同《关雎》与《蒹*》在表现手法和结构上有相似之处,两者都用了大量的“兴”,都采用了重章叠咏的结构,诗句富有韵律美和节奏美。前者是一首内容明确的爱情诗,讲述了男子追求女子的复杂心绪,而后者表达的是主人公对美好事物的追求而不得的惆怅心情,用了象征的意象,具有朦胧美。

声明:本站所有作品(图文、音视频)均收集整理自网络,仅供网友学习交流。若有不妥之处,请联系我们删除。